Где: Москва, ул. Воздвиженка, 3/5, Российская государственная библиотека, Голубой выставочный зал
(3 подъезд, 3 этаж)
Когда: 18 февраля — 18 марта 2016 года (12:00—18:00)
Вход свободный
18 февраля 2016 года в Голубом выставочном зале РГБ открылась книжно-иллюстративная выставка «Легенды и мифы Древней Греции в русской книжной традиции XVIII—XXI веков». Выставка подготовлена Российской государственной библиотекой, Греческим культурным центром и культурным центром «Новый Акрополь». Выставка открыта до 18 марта 2016 года.
Слева направо: директор Греческого культурного центра Теодора Янници, художница Елена Владимировна
Шипицова, начальник управления специализированных отделов РГБ Мария Евгеньевна Ермакова. Открытие
выставки в голубом зале РГБ. 18.02.2016
В экспозиции представлены редчайшие документы. Среди них труд Аполлодора Афинского (II в. до н. э.) «Библиотека о богах» в переводе Алексея Кирилловича Барсова (1725). Эту книгу царь Петр I поручил ему перевести лично. В 1725 году архиепископ Феофан Прокопович написал к данному переводу Барсова предисловие. Алексей Кириллович Барсов (1673—1736) — российский литератор, переводчик и педагог. Считался одним из наиболее выдающихся переводчиков Славяно-греко-латинской академии. После окончания академии Барсову было поручено переводить грамоты восточных патриархов к царю.
На выставке можно увидеть также перевод и первое издание (1829) полной версии «Илиады» Николая Ивановича Гнедича (1784—1833). Именно этот перевод принес Гнедичу настоящую славу. И сегодня первое знакомство с поэмой для многих начинается именно в этом переводе. До Гнедича «Илиада» была переведена дважды прозой, в 1787 году были напечатаны первые шесть песен «Илиады» в стихотворном переложении Ермила Кострова, сделанном александрийскими стихами. Гнедич решился продолжать дело Кострова и в 1809 году издал в свет седьмую песню «Илиады», переведенную тем же размером.
В 1813 году, когда Гнедич дописывал уже одиннадцатую песнь, Сергей Семёнович Уваров обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо это вызвало возражения Василия Васильевича Капниста, Александра Фёдоровича Воейкова и других: до этого времени гекзаметр в своих стихах использовал только Василий Кириллович Тредиаковский, слог которого считался трудным и далеким от совершенства. Пока шел спор, возможен или невозможен русский гекзаметр, Гнедич, по собственному выражению, «имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредиаковским». Широко известна реакция Пушкина на перевод: «Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера, / Боком одним с образцом схож и его перевод».
Гнедич уничтожил переведенные песни, стоившие ему шести лет упорного труда. Только в 1829 году вышло полное издание «Илиады» размером подлинника. Перевод горячо приветствовался лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу», и ставил его гекзаметры выше гекзаметров Василия Андреевича Жуковского. Несомненные достоинства перевода Гнедича — в точной передаче подлинника, силе и яркой образности языка.
Представлено и издание «Метаморфоз» Овидия в переводе с французского языка Карла Рембовского (1794—1795, т. 1—3). Карл Рембовский (Рамбовский) — российский переводчик конца XVIII века. Биографических сведений о его жизни сохранилось очень мало: неизвестны ни даты его рождения и смерти, ни даже настоящее имя: на титульных листах некоторых переводов его авторства указывалось «К. Рембовский» (без расшифровки), ввиду чего предполагается, что его звали Карл (под таким именем он фигурирует в энциклопедических изданиях). Известно, что на рубеже 1770-х и 1780-х годов он был учеником гимназии при Московском университете из своекоштных дворян, а в 1782 году получил грамоту за успехи в изучении французского синтаксиса. Переводческой деятельностью активно занимался в 1780-е и 1790-е годы, переводил различную популярную зарубежную литературу для ряда московских издательств. «Превращения Метаморфозы Овидия», с примечаниями и историческими объяснениями вышли в его переводе в 1794 году в Москве.
Также на выставке экспонируются переводы Василия Андреевича Жуковского, Петра Ивановича Соколова и многих других.
Книги по греческой мифологии издавали наиболее известные книгопечатники XIX — начала XX века: Алексей Сергеевич Суворин, Александр Александрович Левенсон, Маврикий Осипович Вольф, Адольф Фёдорович Маркс, Иван Дмитриевич Сытин. Образцы это печатной продукции широко представлены на выставке.
Заведующая сектором музейной и выставочной работы научно-исследовательского отдела редких книг
РГБ Мария Борисовна Золотова рассказывавет гостям об экспонатах Музея книги, представленных
на выставке
В организации книжно-иллюстративной выставки приняли участие специализированные фонды РГБ.
НИО рукописей РГБ представляет уникальные рукописные памятники. Среди них «Русский хронограф», украшенный 111 миниатюрами. «Хронограф», или «Русский хронограф» — название памятников древнерусской письменности, появлявшихся со второй половины XV века и представлявших собой попытку систематизации исторических сведений. Отличались от летописей повествовательностью изложения (не всегда правдоподобного) и сильным уклоном в нравоучительность. Хронограф — это краткий пересказ библейских событий, за которым следует очерк всеобщей истории, причем более подробно рассказана история Римского государства, Александра Македонского и Византийской империи до падения Константинополя в 1453 году. На выставке представлена третья редакция «Хронографа» 1620—1644 годов, где общая часть оставлена без переделок, а русские события второй половины XVI века и начала XVII века значительно пополнены и переработаны с московской точки зрения — по известным сказаниям Авраамия Палицына и другим источникам.
В экспозиции можно увидеть лицевой «Физиолог» XVIII века — это переводный сборник, восходящий к традиции бестиариев, о свойствах реальных и легендарных животных, камней и деревьев. Каждая статья (всего их около пятидесяти) двучастна: в первой содержится описание животного и его повадок, во второй — морализующее символико-аллегорическое толкование в духе христианского вероучения. Возникновение «Физиолога» относят к II—III векам и связывают его с греческой эллинистической (александрийской) традицией. Источниками «Физиолога» были античные мифы, например о Медузе Горгоне, библейские сказания, в том числе апокрифические (об изведении из ада Адама и Евы — в статье о слоне).
Старший научный сотрудник научно-исследовательского отдела рукописей РГБ Анна Евгеньевна
Родионова рассказывает о представленных на выставке экспонатах из НИОР РГБ
Славянские переводы «Физиолога», появившиеся на болгарской почве не ранее XII—XIII веков, сохранились только в русских списках XV—XVI веков. «Физиолог» или по крайней мере некоторые его статьи были известны еще в Киевской Руси, очевидно, по какому-то переводному «Шестодневу». К «Физиологу» восходит, например, описание горлицы в «Поучении» Владимира Мономаха. Назидательностью христианской морали наделены статьи о льве, слоне, олене, лисице, змее, ехидне, утропе (антилопе), о птицах — орле, фениксе, горлице, неясыти (пеликане), ластовице, дятле, стерце (аисте), иряби (куропатке) и др. Например, свойство дятла клевать «носом своим», «где налезеть мякко древо», сравнивается с поисками слабого места в человеке, которые ведет диавол; фантастическое омоложение ослепшего от старости орла уподобляется обращению грешника к церкви и так далее. Символические образы «Физиолога» оставались постоянно в арсенале художественных средств древнерусских книжников — вплоть до начала XVIII века.
Среди других ценнейших манускриптов на выставке — лицевая рукопись Александрии конца XVII — начала XVIII века, литературно-исторический сборник последней четверти XVII — начала XVIII века, в состав которого вошла «Троянская история» Гвидо де Колумны, и «Родословник от Адама», в котором представлено родословие Александра Македонского. Среди архивных документов вызовет интерес очерк античной мифологии известного филолога Сергея Ивановича Радцига (опись фонда НИОР РГБ № 662. Радциг С. И.); альбомы, иллюстрирующие монографию «Античный танец» рисунками античных ваз, фресок и скульптур, а также фотографиями 1930-х годов, воспроизводящими движения античного танца. Представлены рукописи переводов XVIII—XIX веков произведений Гомера и Гесиода.
Нотно-музыкальный отдел представил оригинальные издания, среди которых: опера в пяти действиях «Троянцы в Карфагене» Гектора Берлиоза (1860), сочинение № 43 «Творения Прометея» Людвига ван Бетховена (1841), музыкальная трагедия в одном действии «Электра» Рихарда Штрауса (1908) и другие произведения.
Отдел изоизданий предлагает познакомиться с гравюрами XVIII—XX веков на тему греческой мифологии, а отдел картографии представляет «Географический атлас» (1737) с картой Девней Греции и другие материалы.
В экспозиции представлены работы известного московского художника графика Елены Шипицовой. Иллюстрации к мифам и легендам Древней Греции Елена начала рисовать в детстве и с тех пор постоянно возвращается к этой бесконечной теме. В 2015 году совместно с Ириной Белецкой она издала книгу «Мифы и легенды Древней Греции. Сотворение мира. Титаномахия. Олимпийские боги», в которой представлено более 260 иллюстраций. На выставке можно увидеть иллюстрации к этой книге и некоторые другие рисунки, ранее не показанные на выставках.
Украшением выставки являются скульптурные изображения, бюсты, барельефы и горельефы богов и героев Древней Греции, любезно предоставленные культурным центром «Новый Акрополь».
Открытие выставки было украшено культурной программой в исполнении Театральной мастерской (художественный руководитель: режиссер Георгий Червинский) и танцевального коллектива Греческого культурного центра (художественный руководитель: Татьяна Чёрная). Актеры Театральной мастерской представили отрывки произведений древнегреческих классиков, а также современной греческой классики (монолог Андромахи из трагедии Еврипида «Троянки» в исполнении Теодоры Янници; монолог Елены из трагедии Еврипида «Троянки» в исполнении Маргариты Бесовой; диалог Одиссея с Тевкром из трагедии Софокла «Аякс» в исполнении Георгия Червинского и Владимира Сечкина; отрывок из монолога Ореста из трагедии Янниса Рицоса «Орест» в исполнении Владимира Сечкина), а участники танцевального коллектива исполнили танцы материковой и островной Эллады.
Александрия и Сказание о Мамаевом побоище. Лицевая. Без начала и конца. Конец XVII — начало XVIII века.
Скоропись. 212 лл. 165 миниатюр. НИОР РГБ
Родословник от Адама. В кругах. Последняя четверть XVIII века. Полуустав. Л. 13 об. — «О первейших
во Вселенней градах», л. 14 — «Родословие Александра Великаго царя Македонского». НИОР РГБ
Гомер. «Илиада» в переводе Кирьяка Андреевича Кондратовича. 1758. Писарской список с правкой.
Предисловие переводчика рукой К. Кондратовича (?). НИОР РГБ
Хронограф русский второй редакции с дополнительными статьями. Лицевой. Конец XVII века. Полуустав.
669 лл. 111 миниатюр. НИОР РГБ
Гомер. Гомерова Илиада / Переведенная Ермилом Костровым. — Санкт-Петербург : Тип. Шнора., 1787.
Музей книги РГБ. Первый русский перевод «Илиады». Ермил Иванович Костров (1755—1796) — русский поэт
и переводчик, учился в Московской Славяно-греко-латинской академии и на философском факультете
Московского университета. Издание представляет стихотворный перевод первых шести песен.
Фронтиспис и титульный лист — гравюры на меди.
Гомер. Илиада / в переводе Николая Ивановича Гнедича. — 1829. Музей книги.
Определяя стиль Гомера, Гнедич писал: «Он отрывист в падениях, дерзок и обилен в фигурах, без связей,
часто без порядка, почти без цветов; гордый и высокий, он пренебрегает украшением или, лучше сказать,
украшает себя суровым архаизмом, сим родом праха или древнего лака. Этот лак для тех, кто чувствует
красоты древних языков, есть вкус, дух древнего слога».
Физиолог (Дамаскина архиерея Студита собрание от древних философов о неких обетвах естества
животных). Лицевой. XVIII век. Скоропись. 78 лл. 98 миниатюр. НИОР РГБ
Хронограф. 1795. Скоропись. Л. 9 — «Повесть о создании и пленении Тройском и конечном разорении».
НИОР РГБ
Открытка с фотографией Анны Павловой. На заднем плане: Н. А. Нилендер. Танцевальные движения —
воспроизведение рисунков с античных ваз, фресок и скульптур для книги «Античный танец». — 1930-е гг.
НИОР РГБ
С. И. Радциг. Античная мифология. Очерк античной мифологии в освещении современной науки. 1937.
Черновой автограф. НИОР РГБ
Вячеслав Иванов. Проблемы Дионисовой религии. Часть I. Пра-Дионис. 1913. Автограф. НИОР РГБ
|