Где: Москва, ул. Воздвиженка, 3/5, Российская государственная библиотека, Голубой выставочный зал
(3 подъезд, 3 этаж)
Когда: 18 февраля — 18 марта 2016 года (12:00—18:00)
Вход свободный
18 февраля 2016 года в Голубом выставочном зале РГБ открылась книжно-иллюстративная выставка «Легенды и мифы Древней Греции в русской книжной традиции XVIII—XXI веков». Выставка подготовлена Российской государственной библиотекой, Греческим культурным центром и культурным центром «Новый Акрополь». Выставка открыта до 18 марта 2016 года.
![](/dataphotos/c/c0/c0091b9dd26521f9619bb4a816a360c1.jpg)
Слева направо: директор Греческого культурного центра Теодора Янници, художница Елена Владимировна
Шипицова, начальник управления специализированных отделов РГБ Мария Евгеньевна Ермакова. Открытие
выставки в голубом зале РГБ. 18.02.2016
В экспозиции представлены редчайшие документы. Среди них труд Аполлодора Афинского (II в. до н. э.) «Библиотека о богах» в переводе Алексея Кирилловича Барсова (1725). Эту книгу царь Петр I поручил ему перевести лично. В 1725 году архиепископ Феофан Прокопович написал к данному переводу Барсова предисловие. Алексей Кириллович Барсов (1673—1736) — российский литератор, переводчик и педагог. Считался одним из наиболее выдающихся переводчиков Славяно-греко-латинской академии. После окончания академии Барсову было поручено переводить грамоты восточных патриархов к царю.
На выставке можно увидеть также перевод и первое издание (1829) полной версии «Илиады» Николая Ивановича Гнедича (1784—1833). Именно этот перевод принес Гнедичу настоящую славу. И сегодня первое знакомство с поэмой для многих начинается именно в этом переводе. До Гнедича «Илиада» была переведена дважды прозой, в 1787 году были напечатаны первые шесть песен «Илиады» в стихотворном переложении Ермила Кострова, сделанном александрийскими стихами. Гнедич решился продолжать дело Кострова и в 1809 году издал в свет седьмую песню «Илиады», переведенную тем же размером.
В 1813 году, когда Гнедич дописывал уже одиннадцатую песнь, Сергей Семёнович Уваров обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо это вызвало возражения Василия Васильевича Капниста, Александра Фёдоровича Воейкова и других: до этого времени гекзаметр в своих стихах использовал только Василий Кириллович Тредиаковский, слог которого считался трудным и далеким от совершенства. Пока шел спор, возможен или невозможен русский гекзаметр, Гнедич, по собственному выражению, «имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредиаковским». Широко известна реакция Пушкина на перевод: «Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера, / Боком одним с образцом схож и его перевод».
![](/dataphotos/d/de/de4951d5326aa5e55efd4eb40dce8b78.jpg)
Гнедич уничтожил переведенные песни, стоившие ему шести лет упорного труда. Только в 1829 году вышло полное издание «Илиады» размером подлинника. Перевод горячо приветствовался лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу», и ставил его гекзаметры выше гекзаметров Василия Андреевича Жуковского. Несомненные достоинства перевода Гнедича — в точной передаче подлинника, силе и яркой образности языка.
Представлено и издание «Метаморфоз» Овидия в переводе с французского языка Карла Рембовского (1794—1795, т. 1—3). Карл Рембовский (Рамбовский) — российский переводчик конца XVIII века. Биографических сведений о его жизни сохранилось очень мало: неизвестны ни даты его рождения и смерти, ни даже настоящее имя: на титульных листах некоторых переводов его авторства указывалось «К. Рембовский» (без расшифровки), ввиду чего предполагается, что его звали Карл (под таким именем он фигурирует в энциклопедических изданиях). Известно, что на рубеже 1770-х и 1780-х годов он был учеником гимназии при Московском университете из своекоштных дворян, а в 1782 году получил грамоту за успехи в изучении французского синтаксиса. Переводческой деятельностью активно занимался в 1780-е и 1790-е годы, переводил различную популярную зарубежную литературу для ряда московских издательств. «Превращения Метаморфозы Овидия», с примечаниями и историческими объяснениями вышли в его переводе в 1794 году в Москве.
Также на выставке экспонируются переводы Василия Андреевича Жуковского, Петра Ивановича Соколова и многих других.
Книги по греческой мифологии издавали наиболее известные книгопечатники XIX — начала XX века: Алексей Сергеевич Суворин, Александр Александрович Левенсон, Маврикий Осипович Вольф, Адольф Фёдорович Маркс, Иван Дмитриевич Сытин. Образцы это печатной продукции широко представлены на выставке.
![](/dataphotos/c/c5/c5bb27762fbe8d15f6e3cbaf89373a28.jpg)
Заведующая сектором музейной и выставочной работы научно-исследовательского отдела редких книг
РГБ Мария Борисовна Золотова рассказывавет гостям об экспонатах Музея книги, представленных
на выставке
В организации книжно-иллюстративной выставки приняли участие специализированные фонды РГБ.
НИО рукописей РГБ представляет уникальные рукописные памятники. Среди них «Русский хронограф», украшенный 111 миниатюрами. «Хронограф», или «Русский хронограф» — название памятников древнерусской письменности, появлявшихся со второй половины XV века и представлявших собой попытку систематизации исторических сведений. Отличались от летописей повествовательностью изложения (не всегда правдоподобного) и сильным уклоном в нравоучительность. Хронограф — это краткий пересказ библейских событий, за которым следует очерк всеобщей истории, причем более подробно рассказана история Римского государства, Александра Македонского и Византийской империи до падения Константинополя в 1453 году. На выставке представлена третья редакция «Хронографа» 1620—1644 годов, где общая часть оставлена без переделок, а русские события второй половины XVI века и начала XVII века значительно пополнены и переработаны с московской точки зрения — по известным сказаниям Авраамия Палицына и другим источникам.
В экспозиции можно увидеть лицевой «Физиолог» XVIII века — это переводный сборник, восходящий к традиции бестиариев, о свойствах реальных и легендарных животных, камней и деревьев. Каждая статья (всего их около пятидесяти) двучастна: в первой содержится описание животного и его повадок, во второй — морализующее символико-аллегорическое толкование в духе христианского вероучения. Возникновение «Физиолога» относят к II—III векам и связывают его с греческой эллинистической (александрийской) традицией. Источниками «Физиолога» были античные мифы, например о Медузе Горгоне, библейские сказания, в том числе апокрифические (об изведении из ада Адама и Евы — в статье о слоне).
![](/dataphotos/e/e8/e81d24c38d27c088cb23cdb04bbaa1b8.jpg)
Старший научный сотрудник научно-исследовательского отдела рукописей РГБ Анна Евгеньевна
Родионова рассказывает о представленных на выставке экспонатах из НИОР РГБ
Славянские переводы «Физиолога», появившиеся на болгарской почве не ранее XII—XIII веков, сохранились только в русских списках XV—XVI веков. «Физиолог» или по крайней мере некоторые его статьи были известны еще в Киевской Руси, очевидно, по какому-то переводному «Шестодневу». К «Физиологу» восходит, например, описание горлицы в «Поучении» Владимира Мономаха. Назидательностью христианской морали наделены статьи о льве, слоне, олене, лисице, змее, ехидне, утропе (антилопе), о птицах — орле, фениксе, горлице, неясыти (пеликане), ластовице, дятле, стерце (аисте), иряби (куропатке) и др. Например, свойство дятла клевать «носом своим», «где налезеть мякко древо», сравнивается с поисками слабого места в человеке, которые ведет диавол; фантастическое омоложение ослепшего от старости орла уподобляется обращению грешника к церкви и так далее. Символические образы «Физиолога» оставались постоянно в арсенале художественных средств древнерусских книжников — вплоть до начала XVIII века.
Среди других ценнейших манускриптов на выставке — лицевая рукопись Александрии конца XVII — начала XVIII века, литературно-исторический сборник последней четверти XVII — начала XVIII века, в состав которого вошла «Троянская история» Гвидо де Колумны, и «Родословник от Адама», в котором представлено родословие Александра Македонского. Среди архивных документов вызовет интерес очерк античной мифологии известного филолога Сергея Ивановича Радцига (опись фонда НИОР РГБ № 662. Радциг С. И.); альбомы, иллюстрирующие монографию «Античный танец» рисунками античных ваз, фресок и скульптур, а также фотографиями 1930-х годов, воспроизводящими движения античного танца. Представлены рукописи переводов XVIII—XIX веков произведений Гомера и Гесиода.
Нотно-музыкальный отдел представил оригинальные издания, среди которых: опера в пяти действиях «Троянцы в Карфагене» Гектора Берлиоза (1860), сочинение № 43 «Творения Прометея» Людвига ван Бетховена (1841), музыкальная трагедия в одном действии «Электра» Рихарда Штрауса (1908) и другие произведения.
Отдел изоизданий предлагает познакомиться с гравюрами XVIII—XX веков на тему греческой мифологии, а отдел картографии представляет «Географический атлас» (1737) с картой Девней Греции и другие материалы.
![](/dataphotos/e/eb/eb647e056936fa0dad015f2831f93aca.jpg)
В экспозиции представлены работы известного московского художника графика Елены Шипицовой. Иллюстрации к мифам и легендам Древней Греции Елена начала рисовать в детстве и с тех пор постоянно возвращается к этой бесконечной теме. В 2015 году совместно с Ириной Белецкой она издала книгу «Мифы и легенды Древней Греции. Сотворение мира. Титаномахия. Олимпийские боги», в которой представлено более 260 иллюстраций. На выставке можно увидеть иллюстрации к этой книге и некоторые другие рисунки, ранее не показанные на выставках.
Украшением выставки являются скульптурные изображения, бюсты, барельефы и горельефы богов и героев Древней Греции, любезно предоставленные культурным центром «Новый Акрополь».
Открытие выставки было украшено культурной программой в исполнении Театральной мастерской (художественный руководитель: режиссер Георгий Червинский) и танцевального коллектива Греческого культурного центра (художественный руководитель: Татьяна Чёрная). Актеры Театральной мастерской представили отрывки произведений древнегреческих классиков, а также современной греческой классики (монолог Андромахи из трагедии Еврипида «Троянки» в исполнении Теодоры Янници; монолог Елены из трагедии Еврипида «Троянки» в исполнении Маргариты Бесовой; диалог Одиссея с Тевкром из трагедии Софокла «Аякс» в исполнении Георгия Червинского и Владимира Сечкина; отрывок из монолога Ореста из трагедии Янниса Рицоса «Орест» в исполнении Владимира Сечкина), а участники танцевального коллектива исполнили танцы материковой и островной Эллады.
![](/dataphotos/6/61/6175fc2cb681d3a6dd70c12924bc9f72.jpg)
Александрия и Сказание о Мамаевом побоище. Лицевая. Без начала и конца. Конец XVII — начало XVIII века.
Скоропись. 212 лл. 165 миниатюр. НИОР РГБ
![](/dataphotos/2/24/244a53a8e45338c5090e8d70257b756e.jpg)
Родословник от Адама. В кругах. Последняя четверть XVIII века. Полуустав. Л. 13 об. — «О первейших
во Вселенней градах», л. 14 — «Родословие Александра Великаго царя Македонского». НИОР РГБ
![](/dataphotos/f/f2/f20980d71d932ab7afb2844853ab724d.jpg)
Гомер. «Илиада» в переводе Кирьяка Андреевича Кондратовича. 1758. Писарской список с правкой.
Предисловие переводчика рукой К. Кондратовича (?). НИОР РГБ
![](/dataphotos/c/c3/c35fd44b238cef608ecf6f0a2405604c.jpg)
Хронограф русский второй редакции с дополнительными статьями. Лицевой. Конец XVII века. Полуустав.
669 лл. 111 миниатюр. НИОР РГБ
![](/dataphotos/7/74/7449cfb723f85a4e8bd0065bd79507d1.jpg)
Гомер. Гомерова Илиада / Переведенная Ермилом Костровым. — Санкт-Петербург : Тип. Шнора., 1787.
Музей книги РГБ. Первый русский перевод «Илиады». Ермил Иванович Костров (1755—1796) — русский поэт
и переводчик, учился в Московской Славяно-греко-латинской академии и на философском факультете
Московского университета. Издание представляет стихотворный перевод первых шести песен.
Фронтиспис и титульный лист — гравюры на меди.
![](/dataphotos/1/14/14d0592e935e06ceca4253b9cf22553b.jpg)
Гомер. Илиада / в переводе Николая Ивановича Гнедича. — 1829. Музей книги.
Определяя стиль Гомера, Гнедич писал: «Он отрывист в падениях, дерзок и обилен в фигурах, без связей,
часто без порядка, почти без цветов; гордый и высокий, он пренебрегает украшением или, лучше сказать,
украшает себя суровым архаизмом, сим родом праха или древнего лака. Этот лак для тех, кто чувствует
красоты древних языков, есть вкус, дух древнего слога».
![](/dataphotos/f/ff/ff8711529ea6b54c0a4bb97043e2b59f.jpg)
Физиолог (Дамаскина архиерея Студита собрание от древних философов о неких обетвах естества
животных). Лицевой. XVIII век. Скоропись. 78 лл. 98 миниатюр. НИОР РГБ
![](/dataphotos/4/4a/4aaec801b410992e8e34648240f4084e.jpg)
Хронограф. 1795. Скоропись. Л. 9 — «Повесть о создании и пленении Тройском и конечном разорении».
НИОР РГБ
![](/dataphotos/e/e9/e99a3531fbfb28c039dc95469caa2e78.jpg)
Открытка с фотографией Анны Павловой. На заднем плане: Н. А. Нилендер. Танцевальные движения —
воспроизведение рисунков с античных ваз, фресок и скульптур для книги «Античный танец». — 1930-е гг.
НИОР РГБ
![](/dataphotos/e/e0/e0569531c76dd8603bfa2582fbb28617.jpg)
С. И. Радциг. Античная мифология. Очерк античной мифологии в освещении современной науки. 1937.
Черновой автограф. НИОР РГБ
![](/dataphotos/0/03/03eb6def7569d9201d973c393b862ad7.jpg)
Вячеслав Иванов. Проблемы Дионисовой религии. Часть I. Пра-Дионис. 1913. Автограф. НИОР РГБ
|