|
Место проведения: Москва, ул. Воздвиженка, 3/5, Российская государственная библиотека, 3 подъезд, 4 этаж, Музей книги РГБ
Время проведения: 16 февраля — 21 марта 2015 года
Виртуальная выставка на Flickr
Cervantes Saavedra, Miguel de. Don Kichote de la Mantzscha, Das ist: Juncker Harnisch auss Fleckenland, Auss
Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt. — Franckfurt [a. M.], 1648. РГБ, Музей книги
В этом году исполняется 400 лет со дня выхода в свет «Второй части гениального рыцаря Дон Кихота из Ламанчи». Книга о Дон Кихоте стала невероятно популярной при жизни автора, Сервантес увидел изданными обе части своего произведения. История иллюстрирования романа началась уже после его смерти. На небольшой выставке в Музее книги при помощи изданий романа, вышедших с середины XVII по первую половину XIX века, можно проследить, как менялась иконография образа безумного рыцаря.
Первая часть книги — «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» — была напечатана в Мадриде и вышла в продажу в январе 1605 года. Появлению второй части романа мы обязаны литературным мошенникам: первая часть была настолько популярна, что возникло немало желающих заработать славу на ее продолжении. Среди них больше всех преуспел некто Авельянеда, настоящая личность которого до сих пор не установлена и который издал «продолжение» романа Сервантеса в 1614 году. После этого Сервантесу пришлось срочно восстанавливать свое доброе имя и писать вторую часть, периодически совершая в ней выпады в адрес «лживого торседильясского писаки». В свет она вышла уже в 1615 году.
В постоянной экспозиции Музея книги РГБ есть и первый двухтомник, который был издан в 1617 году в Барселоне. При жизни Сервантес не увидел ни одной книжной иллюстрации к своему роману, оформлять рисунками его начали ближе к середине XVII века.
Один из самых ранних рисованных образов Дон Кихота можно увидеть в первом переводе романа на немецкий язык (Cervantes Saavedra, Miguel de. Don Kichote de la Mantzscha, Das ist: Juncker Harnisch auss Fleckenland, Auss Hispanischer Spraach in hochteutsche ubersetzt. — Franckfurt [a. M.], 1648). Здесь Дон Кихот еще достаточно условный персонаж: это некий обобщенный образ рыцаря без каких-либо индивидуальных черт, который можно было бы приложить к любому рыцарскому роману того времени. Картинка в книге всего одна, на фронтисписе — это довольно трудоемкая с точки зрения изготовления резцовая гравюра на меди.
Еще две книжки небольшого формата вышли на испанском языке в Брюсселе (Cervantes Saavedra, Miguel de. Vida y hechos del ingenioso cavallero Don Quixote de la Mancha... — Bruselas [Bruxelles], 1662) и на французском в Амстердаме (Cervantes Saavedra, Miguel de. Histoire de l’admirable Don Quixotte de la Manche. — Amsterdam, 1692). Их объединяют гравюры на меди, сделанные разными художниками по мотивам цикла голландского гравера и издателя Саломона Савери (Salomon Savery). Эти книги довольно типичны для своего времени: маленький формат, красивый набор. Эпизоды для иллюстрирования выбраны по большей части гротесковые, комические: Дон Кихот с тазиком на голове, размахивающий шпагой, в комических мизансценах.
Cervantes Saavedra, Miguel de. Vida y hechos des ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. — Londres,
1738. РГБ, Музей книги
В XVIII веке книга о Дон Кихоте стала очень популярной, ее много переиздавали, стараясь сделать все краше. Она вполне соответствует «галантному веку»: Дон Кихот изображается с симпатией и немного снисходительно, но грубость и гротеск здесь исключены. Переводы книги соответствуют картинкам: многие переводчики того времени считали, что все неизящное следует из книги убирать, подвергая ее существенным сокращениям. Однако некоторые издатели, видимо, понимая ошибочность такого подхода, издавали книгу на языке оригинала. Такой экземпляр есть и на выставке — это четыре больших тома, выпущенных в Лондоне в 1738 году (Cervantes Saavedra, Miguel de. Vida y hechos des ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. — Londres, 1738).
Интересно издание Испанской королевской академии, иллюстрации для которого выполнили шесть разных художников, тщательно отобранных издателем: А. Карнисеро, Х. де Кастильо, Б. Барранко, Хосе Бринете, Х. Хиль, Г. Ферро (Cervantes Saavedra, Miguel de. El ingenioso hidalgo Do Quixote de la Mancha. — Madrid, 1780). Известно, что свои картинки для книги предлагал и Франсиско Гойя, но они оказались слишком далекими от канонического образа.
Косвенное влияние на образ Дон Кихота в книжной иллюстрации оказал способ ее изготовления. Когда в конце XVIII века была усовершенствована техника гравюры на дереве, которая пришла на смену трудоемкой гравюре на меди, это стало настоящим прорывом. Теперь появилась возможность увеличить число рисунков, а образ Дон Кихота сделать более близким к тексту и живым. Самыми известными иллюстрациями этого периода (XIX в.) являются рисунки к «Дон Кихоту» Гюстава Доре. Однако не все знают, что его предшественником в изображении безумного рыцаря был Тони Жоанно (Johannot) — рисовальщик, гравер и живописец, который прославился на всю Европу именно рисунками к роману Сервантеса.
Убедиться в связи рисунков Жоанно и Доре можно при помощи парижского издания 1836 года (Cervantes Saavedra, Miguel de. L ’ingónióux hidalgo Don Quichotte de La Manche. — Paris, 1836). В книге 800 гравюр на дереве по рисункам Жоанно. Иллюстрировано буквально все — от действий до мыслей героев, включая эпизодических. У Тони Жоанно нет презрения и смеха над Дон Кихотом, и в его рисунках впервые появляется телесный контраст между узким, худым, как бы неземным Дон Кихотом и приземленным во всех смыслах, толстеньким Санчо Пансой. Ритм расположения иллюстраций напоминает верстку журналов того времени: полунаброски сочетаются со вполне законченными работами, делая книгу очень современной и динамичной.
Cervantes Saavedra, Miguel de. L ’ingónióux hidalgo Don Quichotte de La Manche. — Paris, 1836.
РГБ, Музей книги
«Сервантес сочинил гениальную книгу, которую так же сложно понять, как "Божественную комедию" Данте, — рассказывает заведующая сектором музейной и выставочной работы Музея книги РГБ Мария Борисовна Золотова. — Но если к "Божественной комедии" читатели сразу отнеслись с большим пиететом, то "Дон Кихота" сначала считали веселым, развлекательным чтивом. И только писатели и философы-романтики XIX века изменили эту парадигму восприятия». Эта эволюция образа Дон Кихота прослеживается и в истории иллюстрирования книги.
|
|