Лектор — Илья Смирнов, директор Института восточных культур и античности РГГУ, исследователь и переводчик старинной китайской словесности.
О всякой культуре внятнее и глубже прочих её элементов говорит словесность. Китайская культура не исключение. Поэзия — важнейший род китайской словесности. Именно поэтическое собрание — «Книга песен» — стоит у истоков искусства слова в Китае. Она входит в канон, в набор текстов, определявших жизнь традиционного китайского социума и регулирующих человеческие отношения и в современном китайском обществе — на уровне системы ценностей и поведенческих стереотипов.
В отсутствие эпоса, при сравнительно позднем расцвете художественной прозы и драматического искусства именно поэзия столетиями воплощала главнейшие свойства китайской культуры, умея сказать буквально обо всём: от законов мироздания до тончайших движений человеческого сердца.
Основные тезисы лекции:
Истоки поэтического слова. Гадание как способ извлечения высшего, небесного, смысла. Комментирование и его связь с гадательной практикой.
Многослойность поэтического смысла: цитаты, аллюзии, отсылки, подражания. Заглавие стихотворения и его содержание. Темы и их взаимозависимость.
О проблеме переложения китайской поэзии на западные языки.
К лекции «Китай в зеркале поэзии» сотрудники Центра восточной литературы Российской государственной библиотеки подготовили мини-выставку редких китайских книг и писем в стихах из фонда ЦВЛ.
Поэтическое искусство в традиционном Китае занимало большое место в жизни каждого образованного человека, умение писать стихи считалось обязательным. Поэтические строки встречались везде — на парных надписях, украшавших вход в дом, на картинах, на веерах. Даже экзаменационные сочинения писались ритмической прозой. Издавались таблицы и словари рифм («юнь ту» и «юнь шу»), в которых иероглифы были распределены по рифмам.
Переписка также нередко велась в стихотворной форме. В Центре восточной литературы РГБ хранится уникальный документ — собрание писем в стихах выдающихся людей эпохи Мин и эпохи Цин «Мин Цин минцзя шучжа шигао». Каждая рукопись из этого собрания представляет собой соединение двух искусств — поэзии и каллиграфии.
Мин Цин минцзя шучжа шигао. — [Китай, между 1368 и 1911]
Письма в стихах выдающихся людей эпохи Мин (1368—1644) и эпохи Цин (1644—1911)
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-16/112
Ещё одна книга, изданная в XIX веке, представляет иллюстрации к «Книге песен» — собранию древнекитайской поэзии. «Книга песен» — древнейший памятник китайской литературы. Произведения, собранные в «Книге песен», датируются XI—VI вв. до н. э. Считается, что она составлена самим Конфуцием. Отец китайской историографии Сыма Цянь в жизнеописании великого философа говорит, что учитель Кун (то есть Конфуций) выбрал из имевшихся в древности свыше трёх тысяч стихов те, которые имели отношение к ритуалу и справедливости.
«Книга песен» — один из канонов конфуцианского Пятикнижия, которое имеет для китайской культуры значение, сопоставимое со значением Библии для христианского мира.
Ши чжун хуа. — [Китай], 1885
Иллюстрации к «Книге песен» — собранию древнекитайской поэзии (XI—VI вв. до н. э.)
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-12/238
Поэтические сборники, изданные в XIX веке, представляют классиков китайской литературы — поэтов Ли Бо и Ду Фу.
Ли Бо. Фэньлэй бучжу Ли Тайбай ши. — [Китай, XIX в.]
Сборник стихотворений Ли Бо (701—762)
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-11/32
Ли Бо (второе имя — Ли Тайбай) — великий китайский поэт эпохи Тан, рыцарь и философ, придворный поэт и изгнанник.
История его жизни напоминает сюжет приключенческого романа: с детства начал писать стихи; в юности несколько лет провёл в горах, изучая буддийские и даосские книги под руководством монахов; изучал фехтование, чтобы заступаться за несправедливо обиженных; прославился своим талантом и был пожалован должностью придворного поэта, но зависть и клевета придворных заставили его покинуть двор и провести долгие годы в скитаниях.
Ли Бо
Храм на вершине горы (пер. А. И. Гитовича)
На горной вершине
Ночую в покинутом храме.
К мерцающим звездам
Могу прикоснуться рукой.
Боюсь разговаривать громко:
Земными словами.
Я жителей неба
Не смею тревожить покой.
Ду Фу. Ду гунбу цзи. — [Китай], 1870.
Сборник стихотворений Ду Фу (712—770).
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-15/110
Ду Фу (второе имя — Ду Цзымэй) — великий китайский поэт, современник и друг Ли Бо. Отпрыск старинной чиновничьей семьи, Ду Фу с детства готовил себя к государственной службе, желая воплощать в жизнь идеалы конфуцианства, но судьба распорядилась иначе. На его долю выпали скитания, изгнание, пленение в годы мятежа и бегство.
В его стихах — образы войны и горя простого народа, обличение сановников-временщиков, протест против междоусобных распрей.
Ду Фу
Лунной ночью вспоминаю своих братьев (пер. А. И. Гитовича)
Умолк
Вечерних барабанов бой —
Уже я слышу
Голос дикой птицы,
Уже роса,
Как в стороне родной,
Под светлою луною
Серебрится.
Как до семьи
Дорога далека!
И жизнь, и смерть
Проходят между нами.
Бесцельно письма посылать,
Пока —
Оружие не брошено
Врагами.
И, наконец, издание конца XVII века — «У шуан пу». «У шуан пу» буквально переводится «Книга о несравненных», другое название — «Наньлин у шуан пу», то есть «Наньлинская книга о несравненных». Это сборник изображений исторических, реально существовавших, и мифологических персонажей от эпохи Хань до эпохи Сун (II в. до н. э. — XIII в.). Работы художника Цзинь Гуляна и гравёра Чжу Гуя. Каждый портрет сопровождается стихами в жанре «юэфу». Впервые была опубликована в начале эпохи Цин (конец XVII в.) и с тех пор много раз переиздавалась.
У шуан пу. — [Китай, конец XVII в.?]
Книга о несравненных.
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-11/401