Электронный каталог

как искать?

8 (800) 100-5790
8 (499) 557-0470
8 (495) 695-5790
На главную /  События /  Лекции, встречи, концерты /  2017 год  /  В Российской государственной библиотеке прошла встреча с Орханом Памуком

В Российской государственной библиотеке прошла встреча с Орханом Памуком

 

Где: Москва, ул. Воздвиженка, 3/5, Российская государственная библиотека, конференц-зал
Ко­гда: 24 февраля 2017 года (15:00)

 

24 февраля 2017 года состоялась церемония вручения литературной премии «Ясная Поляна» Орхану Памуку в номинации «Иностранная литература» за книгу «Мои странные мысли» (перевод с турецкого Аполлинарии Аврутиной. — Москва : Иностранка, 2016). После церемонии в конференц-зале Российской государственной библиотеки Орхан Памук дал публичное интервью Фёкле Толстой.

 


Видеозапись вручения премии и интервью Орхана Памука Фекле Толстой (сайт премии «Ясная Поляна»)

 

Орхан Памук — современный турецкий писатель, лауреат нескольких национальных и международных литературных премий, в том числе Нобелевской премии по литературе (2006) с формулировкой: «Автору, который в поисках меланхоличной души родного города нашёл новые символы для столкновения и переплетения культур». Произведения писателя переведены на более чем пятьдесят языков.

В 2016 году Орхан Памук стал лауреатом премии «Ясная Поляна», самой крупной российской литературной премии, в номинации «Иностранная литература». Писатель не смог присутствовать на официальной церемонии вручения премии. Он приехал в Россию 20 февраля с шестидневным визитом, посетил Санкт-Петербург, Москву и Музей-усадьбу Льва Николаевича Толстого «Ясная Поляна». По словам Памука, поездка в Ясную Поляну и возможность увидеть дом Толстого были его давней мечтой.

Премия «Ясная Поляна» вручается в номинации «Иностранная литература» с 2015 года. Жюри премии отмечает самые значимые произведения зарубежной литературы, переведённые на русский язык. Орхан Памук стал лауреатом премии за книгу «Мои странные мысли» (Москва : Иностранка, 2016), над которой он работал на протяжении шести лет, а Аполлинария Аврутина получила награду за её перевод на русский язык.

На встрече писатель представил свою новую книгу «Рыжеволосая женщина» (перевод с турецкого Аполлинарии Аврутиной. — Москва : Иностранка, 2016), рассказал о своей литературной деятельности и о том, какое влияние на неё оказала русская литература.

Книги Орхана Памука вы можете найти в Российской государственной библиотеке — на турецком и русском языках.

 

 

 

ФОТОРЕПОРТАЖ и ОТРЫВКИ ИЗ ИНТЕРВЬЮ
Текст: Павел Зайцев при участии Екатерины Зайцевой (источник
Фото: Мария Колосова | РГБ

Председатель жюри премии «Ясная Поляна» и советник президента Российской Федерации по культуре Владимир Ильич Толстой вручает премию турецкому писателю Орхану Памуку.

Орхан Памук: Я начал писать рассказы в 1974 году, когда мне было 22 года. В этом возрасте все мы читаем и восхищаемся Толстым. И случайно или по счастливой случайности мне попалась на глаза репродукция портрета Льва Толстого кисти Ильи Репина. Я вырезал картину, поместил в рамку, повесил на стену и продолжил уже писать с портретом Толстого на стене. И если бы мне в 23 года кто-то сказал, что однажды я получу премию «Ясная Поляна» имени Толстого в Москве, я бы сказал: «Не смейтесь надо мной!». Я даже не мог мечтать о подобном... Спасибо большое! Я так счастлив и горд!

 

Фёкла Толстая: Первый роман Толстого «Война и мир» был исторический. Толстой очень внимательно изучал исторические факты той эпохи, но его все равно много критиковали за их искажение. Тем не менее даже сегодня, когда мы знаем о войне 1812 года гораздо больше, чем Толстой, мы представляем ее себе по произведению Толстого. Ваши романы так или иначе посвящены истории Турции. Насколько вы точны в обращении к фактам?

 

Орхан Памук: Да, все мои романы исторические, в том числе и тот, который пишу сейчас. Действие происходит в начале ХХ века в Оттоманской Империи. Мне приходится читать огромное количество мемуаров этой эпохи. Но их недостаточно для того, чтобы знать всё. В этом смысле Толстой является для меня моделью исторического писателя. Ведь Толстой писал о событиях, которые случились за пятьдесят лет до того, как он начал писать роман. Но кто из нас сегодня, читая «Войну и мир», думает о том, что сам Толстой не участвовал в этих событиях? К тому же новое время рождает новые критерии для романов об истории. Например, после Итало Кальвино и Умберто Эко можно ли говорить о точности исторических романов? В их книгах есть и вымысел, и явные переклички с современностью. Герой Умберто Эко, слепой монастырский библиотекарь, носит имя Хорхе из Бургоса — явный намек на Хорхе Луиса Борхеса. До середины ХХ века исторических романистов судили по тому, насколько они точны в воспроизведении истории. Ты написал, что это дерево было такой-то высоты, а я выяснил, что это было не так. Но сегодня эти критерии не работают. Есть целый пласт коммерческой исторической литературы, где подаются разного рода сенсации, которые претендуют на исторические открытия, и, как правило, это полный вымысел. И есть постмодернистские романы, в которых авторы сознательно играют в исторический вымысел и не претендуют на историческую точность. Кстати, «Мастер и Маргарита» один из таких романов.

 

Фекла Толстая: Вопрос о соотношении консервативного и нового, традиции и современности сейчас очень важен не только в литературе, но и вообще в жизни. Как вы его решаете для себя?

Орхан Памук: Я считаю себя писателем-экспериментатором, но я не считаю, что эксперимент — это то, что никто не поймет. Эксперимент — это когда вы изобретаете что-то новое, но все понимают, что вы изобрели. Вообще любая серьезная литература, в том числе и реалистическая, часто зарождается из литературного эксперимента. В жизни все еще сложнее. Я родился в турецкой, но светской семье, поэтому я не могу считать себя консерватором, человеком с восточным религиозным менталитетом. Я вполне в этом смысле европеец, а европейские ценности — это демократия, свобода личности, уважение прав женщин и так далее. Эти понятия новы для Турции, но именно поэтому они для меня дороги. Но это не мешает мне в моем образе жизни вести себя как вполне старомодный турок. И я вполне этим доволен.

 

Фекла Толстая: Толстой считал, что человек должен был счастлив, а если не чувствуешь себя счастливым, нужно искать причину этого и устранять ее. В своих романах вы часто поднимаете тему счастья. Как вы думаете, что нужно человеку для счастья?

Орхан Памук: Счастье часто связывают с материальным благополучием. Но герой моего романа «Мои странные мысли» торговец Мевлут счастлив, хотя он беден. Почему? Потому что он не предъявляет своей жизни повышенных требований. Он не много и ждал от нее, он очень легкомысленный человек. Поэтому он счастлив. Если говорить философски, то религиозный мыслитель Сёрен Кьеркегор однажды написал, что несчастливый человек — это человек, который не может жить настоящим. Он живет или прошлым, или будущим. Мне очень близка эта мысль. Толстой, безусловно, жил настоящим. Когда вы живете настоящим, вы особое внимание уделяете подробностям жизни, а как раз это самое сильное в романах Толстого.

 

Фёкла Толстая: Мы выступаем с вами в главной библиотеке страны. Что вы думаете о проблеме библиотек и музеев?

Орхан Памук: Я не первый раз в России, и мне нравится, что здесь многое изменилось. Мне нравится, что перед зданием Ленинской библиотеки стоит памятник Достоевскому. Это лучше, чем если бы стоял памятник Ленину. Я с уважением отношусь к личности Ленина, но перед зданием библиотеки должен стоят памятник не человеку, который повелевал жизнями людей и посылал одних убивать других, а тому, кто владел только пером и бумагой и делал это виртуозно. Что же касается музеев, они всегда завораживали меня, я написал об этом много статей. Между музеями и романами есть прямая аналогия. Они сохраняют подробности повседневной жизни. Например, из романов Толстого мы можем узнать, как варили варенье в то время, как проходили скачки. И на мой взгляд, главная задача музеев — это не хранение флагов, мечей и щитов. Главное — сохранение примет повседневной жизни, которые благодаря музеям не умрут вместе с нами. Не история, а рассказ, привязанный к жизни конкретного человека. Я даже написал об этом целый Манифест.

 

В завершение встречи Орхан Памук также рассказал о содержании своего нового романа, который ещё не вышел в свет: «Действие происходит в 1900 году на воображаемом автономном острове неподалеку от Кипра, которым управляет паша. Внезапно на острове вспыхивает чума, введена политика карантина. Восток, Запад, мусульмане, христиане и подобные вещи, о которых мы сегодня говорим, — всё это есть в книге».

 

 

 
       
 
Сайт создан при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ
Официальный сайт Российской государственной библиотеки
дизайн от студии Шире Шаг © 1999—2020 Российская государственная библиотека
Контактная информация
Электронная почта
Свидетельство о регистрации средства массовой информации:
Эл № ФС 77-20215 от 13 декабря 2004 года.

При использовании материалов прямая ссылка
на сайт www.rsl.ru обязательна.