Электронный каталог

как искать?

8 (800) 100-5790
8 (499) 557-0470
8 (495) 695-5790
На главную /  События /  Лекции, встречи, концерты /  2013 год  /  Круглый стол «Библиотечное дело в цифровую эпоху. Проблематика сохранения архивов и уникальных книг. Электронные книги иностранных авторов: есть ли будущее в России»

Круглый стол «Библиотечное дело в цифровую эпоху. Проблематика сохранения архивов и уникальных книг. Электронные книги иностранных авторов: есть ли будущее в России»

Место проведения: Москва, РГБ, читальный зал Центра документов международных организаций отдела официальных и нормативных изданий (ОФН)
Время проведения:
16 октября 2013 года
Фоторепортаж с круглого стола, прошедшего в РГБ (Flickr)

 


Генеральный директор РГБ Александр Вислый и литературный
критик Александр Гаврилов

Российская государственная библиотека получила в дар от компании Ahmad Tea Ltd. редкие британские издания, которые представлены на выставке «Первое издание Оруэлла и еще 52 редкие книги». Событие стало поводом для круглого стола «Библиотечное дело в цифровую эпоху, проблематика сохранения архивов и уникальных книг. Электронные книги иностранных авторов: есть ли будущее в России», который собрал ведущих журналистов, издателей, аналитиков интернет-рынка. Это стало еще одной интересной акцией компании Ahmad Tea Ltd. и Российской государственной библиотеки, которые уже проводят серию встреч со звездами мировой литературы в рамках программы «Чайный лекторий».

Исключительные с точки зрения дизайна и оформления, подаренные РГБ книги стали поводом задуматься еще раз: как показать их тем, кто по разным причинам не может посетить читальные залы? Насколько законным будет их цифровое копирование для электронной библиотеки РГБ? Можно ли совместить коммерческие интересы издательств с просветительскими функциями библиотек?

Библиотеки выбирают бумагу

По сути, ответа на первый вопрос нет — непонятно, может ли РГБ оцифровать поступившие английские книги, которые являются переизданиями фолиантов прошлого века и на некоторых из которых стоит копирайт Британской библиотеки. Как показала дискуссия в РГБ, нынешней правовой ситуацией недовольны все — и библиотеки, и интернет-издатели, и переводчики, и авторы, и читатели. Библиотеки пока ограничены рамками закона и не могут оцифровывать все, в чем имеет потребность их читатель. Как рассказал генеральный директор РГБ Александр Вислый, сегодня с точки зрения читательского спроса РГБ больше электронная библиотека, чем традиционная. В настоящее время аудитория электронной библиотеки РГБ вдвое превышает число тех, кто посещает читальные залы на Воздвиженке и в Химках: если в год «физических» посетителей 1 млн человек, то за три квартала этого года в электронную библиотеку РГБ зашел 1 млн 920 тысяч читателей. Для библиотеки это лишнее доказательство в пользу необходимости упростить процедуру получения прав на электронное копирование. Пока для этого библиотекам по существующему законодательству необходим письменный договор со всеми правообладателями, цепочка которых особенно удлиняется в случае с переводной и иностранной литературой. Не решит, по всей видимости, проблему пополнения электронной библиотеки и закон об обязательном экземпляре. «Добавить в него строчку, обязывающую издательства вместе с печатной копией предоставлять в библиотеки и электронную, не сложно, — рассказал Александр Вислый. — Но нужно понимать, что закон об обязательном экземпляре в иерархии наших законов стоит ниже Гражданского кодекса и ниже 4 части Гражданского кодекса. Поэтому даже если такая строчка в законе будет, издатель все равно вправе сказать: а у меня нет в договоре с автором права на поставку электронной копии, я вам ее не дам».

Один из участников круглого стола, специалист отдела электронных ресурсов ЗАО «КОНЭК» Александр Липенский добавил, что зарубежные издательства все активнее переводят свои книги в электронный формат — как старые, так и новые. Например, издательство Кембриджского университета в 2013 году оцифровало более 12 тысяч книг, а в их компании 80 % продаж составляет электронная учебная и образовательная литература. Модератор встречи, литературный критик Александр Гаврилов отметил, что в последнее время рост рынка электронных книг все же замедлился: если в предыдущие несколько лет он составлял около 200 % в год, то в этом году составил 5 %, а прогноз на следующий год — 3 %. В Европе электронные книги занимают около 10 % общего рынка книготорговли, при этом в этом году впервые гильдия немецких книготорговцев рапортовала об увеличении роста рынка бумажных книг. «В этом смысле рынок, на уравнивающую поддержку которого мы привыкли надеяться, кажется, поддержки не оказывает, в то время как культурное функционирование книги, ее архивация, доступ к ней, нуждаются в электронном присутствии гораздо больше чем рынок сам по себе», — резюмировал Александр Гаврилов.


Журналист, заведующий кафедрой новых медиа и теории
коммуникации факультета журналистики МГУ Иван Засурский
и генеральный директор Российского авторско-правового
общества «Копирус» Василий Терлецкий

Ситуация с доступом к электронным изданиям сейчас такова, что библиотекам выгоднее по-прежнему покупать бумажные. Интернет-издатели огранивают доступ читателей к своей продукции. Так, РГБ часто приобретает ресурсы удаленного доступа — базы данных зарубежных издательств и архивов, которые разрешают пользоваться их ресурсами в стенах библиотеки. «С окончанием подписки заканчивается и доступ к книгам — архивировать и сохранять их нельзя, — рассказал Александр Вислый. — В принципе, если бы денег хватало, я бы и сейчас сделал выбор в пользу покупки печатного издания, потому что оно останется в библиотеке». Однако, по мнению специалиста отдела электронных ресурсов ЗАО «КОНЭК» Александра Липенского, сегодня электронные издательства часто идут по модели продажи книги в бессрочное пользование: продают не книгу, а доступ к сайту, серверу издательства.

Пишем правила игры

Журналист и преподаватель Иван Засурский рассказал, что в настоящее время много занимается вопросами защиты прав интернет-издателей как один из членов их ассоциации: «Я вхожу в рабочую группу по интернет-законодательству: в ней есть представители интернет-индустрии, правообладатели — но нет никого из библиотек или тех, кто отвечает за культурную политику. Свои интересы и интересы библиотек нам защищать сложно. Государственная политика создает нам мощное сопротивление бумажных издателей в вопросах оцифровки».

Генеральный директор Российского авторско-правового общества «Копирус» Василий Терлецкий предложил не ждать, когда законодательство будет удовлетворять всех, и посоветовал обратить внимание на систему коллективного управления авторскими правами, которую использует его общество. Она предполагает заключение двусторонних договоров с правообладателями, издателями и авторами, по которым издатель, который покупает права за рубежом и не имеет права отдавать цифровую копию в библиотечную систему, через «Копирус» может это сделать. На базе договоров с правообладателем, издателем и автором общество дает разрешения на оцифровку библиотекам. «Собрав деньги от копирования, в том числе в библиотеках, я могу разделить их, как минимум, на две доли, и одну оставить российскому правообладателю, а вторую отправить в партнерское общество за рубежом, которое учтет, распределит и выплатит гонорары издателям, — рассказал Василий Терлецкий. — Никакого другого способа в настоящее время дать самый широкий доступ к иностранной и переводной литературе я не вижу».


Специалист отдела электронных ресурсов ЗАО «КОНЭК»
Александр Липенский и глав­ный ре­дак­тор из­да­тель­ст­ва «Глас»
На­та­лья Перова

Управляющий партнер юридического агентства «Копирайт» Вадим Погуляев считает, что, как это ни парадоксально, в отсутствии внятного правового регулирования даже есть плюс: своей молчаливой позицией государство дает возможность крупным издателям договориться с библиотеками и выработать правила игры с авторами. «Возможно, существенное количество возникающих проблем могла бы решить общественная организация, авторское правовое общество, либо структура, созданная на его основе, которая выполняла бы роль консультанта, разъясняющего права и обязанности издателям и авторам. И наладила бы отношения с библиотеками».

Народное достояние

Иван Засурский уверен, что необходимо отказаться от консервативных законов в такой инновационной сфере, как интернет — они убивают любые инновации. Например, те, кто сегодня настаивает на ужесточении охраны авторского права, не понимают, что любой текст, написанный в интернете, является его объектом и может дать основание для блокировки ресурса. Необходимо серьезно пересмотреть и сам закон об авторском праве, который держит книгу «под замком» все то длительное время, когда она уже неинтересна издателям, а библиотеки оцифровывать ее все равно не могут.

«С академической точки зрения богатство информационного общества — это сумма всей информации, помноженная на доступ в квадрате. То есть самое главное — это доступ, то, чем занимаются библиотеки, — рассуждает Иван Засурский. — Современная ситуация — это как материнская плата без процессора и памяти: происходят только электрические возмущения. По сути, библиотеки с их массивом знаний отрезаны от общества. Должна быть серьезная реформа в сфере авторского права, некие проактивные шаги, нацеленные на выкуп шедевров в общественное достояние. Я считаю, что сейчас есть последний шанс заплатить старикам — гениальным советским писателям, выкупить у них права навсегда в общественное достояние. Пушкин, Достоевский — все это давно издается свободно и на этом, на самом деле, зарабатывают издатели, хотя они никогда в этом не признаются. Должна быть государственная программа выкупа произведений без ограничений тиража. Я считаю, что если эта программа реализуется, то библиотеки выиграют. Нам нужно придумывать новые шаги».

Судя по всему, этих шагов ждут все — включая само государство, о чем свидетельствовал Евгений Резниченко, исполнительный директор Института переводов — некоммерческой организации, реализующей проекты по популяризации русского языка и знания на нем за рубежом. В частности, один из проектов Института переводов — 100-томная русская библиотека на 9 основных мировых языках. «Ситуация сейчас такова, что переводов русской литературы нет — наша задача создать повод для разговора, — рассказал Евгений Резниченко. — В прошлом году были выделены деньги для издания англоязычной версии русской библиотеки. Вчера я получил от наших партнеров в США очередной вариант договора на 24 страницах с перечнем прав, которые мы должны были бы удовлетворить. Наши сложности в законодательстве накладываются на их требования, а это сильно тормозит развитие проекта».

 

       
 
Сайт создан при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ
Официальный сайт Российской государственной библиотеки
Новый сайт
Электронная почта
Свидетельство о регистрации средства массовой информации:
Эл № ФС 77-20215 от 13 декабря 2004 года.

При использовании материалов прямая ссылка
на сайт www.rsl.ru обязательна.